Статья 25.10. Переводчик

1. В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.

(Часть в редакции, введенной в действие с 1 января 2016 года Федеральным законом от 1 декабря 2014 года N 419-ФЗ.

2. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.

3. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью.

4. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

5. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.

Комментарий к статье 25.10 КоАП РФ

1. Содержание настоящей статьи связано с требованиями ст. 24.2 Кодекса, предусмотревшей обеспечение в необходимых случаях права пользоваться услугами переводчика лицом, в отношении которого ведется производство по делу, потерпевшим, другими участниками производства по делу. Это позволяет указанным лицам защищать свои права и законные интересы, способствует наиболее полному выяснению обстоятельств дела.

Учитывая это обстоятельство и то, что международные экономические, культурные, научные, туристические и иные связи России с другими странами постоянно расширяются, надобность в помощи переводчика в производстве по делам об административных правонарушениях становится все более актуальной.

2. Требование к переводчику полно и точно выполнить порученный перевод, содержащееся в ч. 3 данной статьи, распространяется и на поручение сделать перевод постановления судьи, органа, должностного лица и других документов, находящихся в производстве по делу.

3. Переводчик может быть назначен лицом, уполномоченным составить протокол о данном правонарушении, а также судьей, органом, должностным лицом, уполномоченным рассматривать дело.

Об участии в деле переводчика должна быть сделана запись в протоколе об административном правонарушении, а если он участвует в рассмотрении дела - и в постановлении по делу.

Переводчик согласно ч. 3 данной статьи обязан явиться по вызову указанных в статье лиц и выполнить полно и точно порученный ему перевод, удостоверив верность его своей подписью.

4. В соответствии с ч. 4 настоящей статьи переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. Такая ответственность наступает по ст. 17.9 Кодекса.

Нормы об ответственности за отказ или уклонение от явки по вызову судьи, органа, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, Кодекс не содержит.

5. Возмещение расходов, понесенных переводчиком в связи с явкой к судье, в орган, к должностному лицу, в производстве которого находится дело об административном правонарушении, предусмотрено ст. ст. 24.7 и 25.14 Кодекса.

Другой комментарий к статье 25.10 КоАП РФ

1. Переводчиком в рамках производства по делу об административном правонарушении является:

- лицо, достигшее 18 лет;

- вменяемое лицо;

- лицо, не заинтересованное в исходе дела, т.е. не состоящее в родственных и иных личных (в т.ч. неприязненных) отношениях с иными участниками производства по делу об административном правонарушении, а также лицо, на чьи права и обязанности постановление по делу об административном правонарушении не повлияет. Данный факт устанавливается, как правило, путем опроса лица, привлекаемого в качестве переводчика;

- лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. Факт владения языком подтверждается, как правило, документом о высшем лингвистическом образовании, а также документом, выданным по месту работы и подтверждающим факт работы в качестве переводчика. Факт владения навыками сурдоперевода подтверждается документом о наличии соответствующего образования либо об окончании специальных курсов, а также документом, подтверждающим факт работы в качестве сурдопереводчика.

2. Особенности участия переводчика при рассмотрении дела об административном правонарушении:

- переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении;

- о привлечении переводчика к участию в деле выносится соответствующее определение;

- переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода, о чем им дается соответствующая расписка.

3. Переводчик вправе своевременно и в полном объеме получать всю информацию, необходимую для правильного перевода.

Переводчик обязан:

- явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, и выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью;

- сообщить судье, органу или должностному лицу, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, об обстоятельствах, препятствующих переводчику полно и точно выполнить порученный ему перевод.

4. За отказ или за уклонение от исполнения своих обязанностей переводчик несет административную ответственность, предусмотренную ст. 17.9 КоАП РФ.